Скажи Фехерие двуязычная надпись - Tell Fekheriye bilingual inscription

Двуязычная надпись Tell el Fakhariya
Скажи Фехерие статуя.jpg
МатериалБазальт
ПисьмоАккадский и арамейский
Созданный9 век до н.э.
Обнаруженный1979
Текущее местоположениеНациональный музей Дамаска

В Двуязычная надпись Tell el Fakhariya это двуязычная надпись найдено на Нео-ассирийский статуя Адад-ити / Хадд-йити, царя Гузаны и Сикана, которая была обнаружена в конце 1970-х годов. Надписи на ассирийском диалекте Аккадский и арамейский, самая ранняя арамейская надпись.[1][2] Статуя, стоящая в тунике, сделана из базальта и имеет высоту 2 метра, включая основание. Две надписи находятся на юбке туники, с аккадской надписью (38 строк) спереди и арамейской надписью (23 строки) на оборотной стороне. Текст, скорее всего, основан на арамейском прототипе.[3] Это самая ранняя известная арамейская надпись,[4] и известен как КАЙ 309.

Статуя была записана как вотивный объект Хадад, чей назовите донорское отверстие. Обычно он датируется примерно 850 годом до нашей эры, хотя также была предложена дата 11 век до нашей эры.[5]

Перевод надписи

Надпись была вырезана на двух языках: аккадском и арамейском. Вначале эти две версии тесно связаны, однако во второй половине различий больше.[6] Следующий перевод основан на аккадской версии:

Ададу, инспектору каналов неба и земли, который вызывает обильные дожди, дает хорошо политые пастбища жителям всех городов и дает порции пищевого приношения богам, своим братьям, инспектору рек, которые заставляет весь мир процветать, милосердный бог, Кому сладко молиться, тот, кто живет в городе Гузана.

Хадад-йити, правитель страны Гузана, сын Сассу-нури, правитель земли Гузана, посвятил и подарил (эту статую) великому господину, своему господину, за его хорошее здоровье и долгие дни, чтобы исчислить его годы , для благополучия его дома, его потомков и его народа, чтобы избавиться от болезней его тела, и чтобы мои молитвы были услышаны, и чтобы мои слова были приняты благосклонно.

Пусть тот, кто найдет его в будущем в аварийном состоянии, обновит его и напишет на нем мое имя. Кто бы ни удалил мое имя и не поставил на нем свое, пусть Адад, герой, будет ему судьей.

Статуя Хадад-йити, губернатор Гузаны, Сикани и Зарани. Для продолжения своего престола и расширения его области, чтобы его слова были приятны богам и людям, он сделал эту статую лучше, чем прежде. Перед Ададом, который живет в городе Сикани, владыке реки Хабур, он воздвиг свою статую.

Кто бы ни убрал мое имя с предметов в храме Адада, мой господин, пусть мой господин Адад не примет его подношения еды и питья, пусть моя госпожа Шала не примет его подношения еды и питья. Да сеет, но не жнет. Пусть он сеет тысячу (мер), а пожнет только одну. Пусть сто овец не насытят одного весеннего ягненка; Пусть сотня коров не насытит одного теленка, пусть сотня женщин не насытит одного ребенка, пусть сто пекарей не наполнят одну печь! Пусть собиратели соберут на помойках. Да не исчезнут болезни, чума и бессонница с его земли![7]

Смотрите также

Библиография

  • Али Абу-Ассаф, Пьер Бордрей, и Алан Миллард, 1982: La Statue de Tell Fekherye et son надпись bilingue assyro-araméenne (Париж: Издания Recherche sur les civilizations), 13-37, ISBN  2-86538-036-X
  • Алан Миллард и Пьер Бордрей, 1982: «Статуя из Сирии с ассирийскими и арамейскими надписями», Библейский археолог 45: 3, 135-141
  • Али Абу-Ассаф, 1981 г., "Die Statue des HDYS‘Y, Кениг фон Гузана", Mitteilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft, том 113, 3ff
  • Джонас К. Гринфилд и Аарон Шаффер, Заметки об аккадско-арамейской двуязычной статуе из Телль Фехерия, Ирак, т. 45, нет. 1. С. 109-116, 1983.
  • Такамицу Мураока, 1983-84: «Двуязычная надпись Телль-Фехери и ранний арамейский», Абр-Нахрейн, 22.79–117.
  • Дуглас М. Гропп и Теодор Дж. Льюис, Заметки о некоторых проблемах арамейского текста Хадд-Йити, Бюллетень американских школ востоковедения, № 259, стр. 45-61, 1985.
  • Эдвард Липински, «Двуязычная надпись из Телль Фехерие», в исследованиях арамейских надписей и ономастики II (редактор Э. Липиски; OLA 57; Лёвен: Peeters, 1994), 19–81 (41).

Рекомендации

  1. ^ Миллард и Бордрей
  2. ^ Абу Асаф, Бордрей и Миллард
  3. ^ Гринфилд и Шаффер, стр.109
  4. ^ АРАМА В АХЕМЕНСКОЙ ИМПЕРИИ Кембриджская история Ирана, том 2, Cambridge University Press, 1985
  5. ^ Дж. Навех, Дата надписи Телль Фехери, Шнатон 5-6, стр. 130-140, 1978-79
  6. ^ Ван Де Миеруп, Марк (2007). История древнего Ближнего Востока (Второе изд.). 350 Main Street, Malden, MA, США: Blackwell Publishing. п. 226. ISBN  978-1-4051-4911-2.CS1 maint: location (связь)
  7. ^ Гринфилд и Шаффер, Джонас и Аарон (1983). Заметки об аккадско-арамейской двуязычной статуе из Телль Фехери. Ирак. С. 109–16.