Иван Ужевич - Ivan Uzhevych

Иван Петрович Ужевич (родился в 1610-х годах, возможно, на севере Волынь - после 1645 г.) был Русинский грамматик.

О его биографии известно очень мало: с 1637 г. он учился в Краков Университет, затем в 1643 г. был учеником богословие на Сорбонна, Париж. Он написал польский ода по случаю бракосочетания некоего Александр Пшиленцкий с Ева Рупнёва, напечатанный в 1641 году. Ужевич хорошо известен Историки восточнославянского языка как автор первого грамматика из Русинский язык.

Он написал свое имя Іωаннъ Ужевичъ Словянинъ (Иоанн Ужевич Славянин), Иоаннес Усевичиус Склавонус, Иоаннес Угевичиус Склавонус, Ян Ужевич; в реестре студентов Краковского университета он записан Иоаннес Петри Ужевич, но сегодня наиболее известен как: Белорусский: Іван Ужэвіч (Иван Ужевич), Польский: Ян Ужевич, русский: Ива́н Петро́вич Уже́вич (Иван Ужевич), украинец: Ива́н Петро́вич Уже́вич (Иван Ужевич).

Жизнь

О его биографии известно очень мало: с 1637 г. он учился в Краков Университет, затем в 1643 г. был учеником богословие на Сорбонна, написание указано на титульном листе.

В Grammatica sclavonica

Известны две рукописи Ивана Ужевича. Grammatica sclavonica, написано в латинский: Парижская рукопись 1643 г. и Аррас рукопись 1645 г., названная так из-за места, где она сейчас хранится; на титульном листе место написания не указано. Оба были опубликованы в научном издании в 1970 году. Работа Ужевича, на которую, похоже, повлияла польская грамматика. Polonicae grammatices institutio (1568) по Петр Стоенски (Petrus Statorius) и автор Мелетий Смотрицкий С Церковнославянский грамматика Граматики рабенская правильная синтагма (1619), единственная известная грамматика Русинский язык шестнадцатого и семнадцатого веков, предшественник современного украинского и белорусского языков, который автор называет lingua popularis, «Вульгарный язык». Это первая грамматика восточнославянского языка (а не церковнославянского, который Ужевич называет lingua sacra, «Священный язык»).

И белорусская, и украинская лингвистика пытались показать, что грамматика Ужевича принадлежит истории их соответствующего языка, а не другого. Так, Иван Билодид (1972), Михаил Жовтобрюх (1976) и Василий Нимчук (1985) подчеркнули украинские особенности своего языка, тогда как Александр Соболевский (1906), Ватрослав Ягич (1907), Джеймс Дингли (1972) и Юрий Шевелов (1979) указали на его белорусские аспекты. Олекса Горбач (1967) предполагает, что Ужевич происходил из современного украинско-белорусского приграничья, которое в то время, конечно, вовсе не было приграничьем. Грамматика Ужевича включает в себя множество параллельных форм, которые позже вошли либо в современный белорусский, либо в современный белорусский язык. современный украинский язык. Например, для "чего" оба що (ščo), как в современном украинском, так и што (što), как в современном белорусском. Это показывает, что намерением Ужевича было описать не свой диалект, а общий, частично стандартизованный русинский язык (ср. История восточнославянских языков ).

Грамматика Ужевича демонстрирует отчетливо сравнительный подход. Наверное, не случайно его название Grammatica sclavonica, нет Ruthenica. Многое из того, что написано о русинском, похоже, предназначено также и для церковнославянского, и там, где эти два языка различаются, Ужевич часто включает конкретную информацию о церковнославянском языке. Кроме того, он комментирует различия в Польский, Чешский, Моравский, и хорватский, цитируя, например, "Отче наш" на церковнославянском, русинском и хорватском языках (в Глаголица ).

Как обычно в то время, грамматика показывает трудности наложения латинской грамматической системы на совершенно другой язык. Таким образом, с одной стороны, существуют длинные списки сконструированных глагольных форм, которые не имеют практического значения для русинского языка, например оптатив плюсовершин бодай бымъ былъ ковáлъ (бодай бым ”был” коваль ”) «О, я бы приготовил!» (Аррас, 452), но с другой стороны, местный падеж не отражается, и Ужевич пытается объяснить соответствующие окончания, которые иногда напоминают дательный, иногда инструментальные (аблативные) окончания, как casus vagabundi, «Блуждающие дела» (Аррас, 332-341).

Розмова · Беседа

Как показал Хельмут Кейперт (2001), анонимная и недатированная рукопись под названием Розмова и Беседа (который лингвисты пока ошибочно относят к концу XVI века) - это тоже автограф Ивана Ужевича. Как и первая из рукописей грамматики Ужевича, она сейчас хранится в Национальная библиотека Франции в Париже. Рукопись представляет собой параллельный перевод популярного разговорник к Ноэль де Берлеймон на русинский и церковнославянский. Левый столбец русинского языка на каждой странице ( Розмова часть) называется Popularis, а правая, церковнославянская (the Беседа часть) «Сакра». Возможно, автор хотел продемонстрировать на практике описанные в его грамматике различия между «пошлым» и «священным» языком. Во всяком случае, этот разговорник предоставляет много лингвистического материала, чтобы восполнить пробелы в Grammatica sclavonica, который сам по себе содержит мало фактического русинского текста, так как он написан на латыни. Кроме того, разговорник состоит из очень простых, разговорных, повседневных диалогов - тех, которые сделали работу Берлеймона самым популярным разговорником всех времен. В период с начала XVI до конца XIX века его переиздавали более 150 раз по всей Европе в версиях, содержащих от двух до восьми языковых колонок.

Рукопись была опубликована в научном издании в 2005 г. вместе с латинским оригиналом 1613 г. и переводом того же текста на польский язык с эстампа 1646 г.

Работает

  • Образ cnoty y sławy w przezacney fámiliey Ich MM. PP. Przyłęckich, wiecznemi czásy nieodmiennie trwájący. Nà wesoło fortunny Akt małżeński przezacnych małżonkow Jego Mośći П. Александра г Przyłęka Przyłęckiego, у Чже Mośći Panny Ewy г Rupniowa Rupniowskiey, Aońskim piorem odrysowány Y nà ućiechę nowemu Stadłu ofiarowány przez Jana Użewica sławney Akademiey Krákowskiey Studenta (Краков +1641).
  • Grammatica sclavonica (Париж 1643; вероятно Париж 1645).
  • Розмова · Беседа (вероятно, Париж, середина 17 века; ISBN  3-87690-892-2).

дальнейшее чтение

  • Лант, Гораций. Рецензия: «Граматика словянская И. Ужевича». В: Recenzija 1.2 (1971), стр. 47–49.
  • Дингли, Джеймс. «Две версии словенской Граматики Ивана Ужевича». В: Журнал белорусских исследований, 2.4 (1972), стр. 369–384.

Рекомендации

  • Билодид 1972 — Білоді́д (Белодед), Ива́н Костянти́нович. «« Славянская грамматика »Ивана Ужевича 1643 г.» В: Известия Академии Наук СССР. Серия литературы и языка. Vol. 31.1, стр. 32-40.
  • Бунчич 2006 — Даниэль Бунчич. Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung seines Gesprächsbuchs Rozmova / Besěda. Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk. Мюнхен 2006 (=Slavistische Beiträge, Рт. Питер Редер, Bd. 447). ISBN  3-87690-932-5. Английский аннотация.
  • Дайбер 1992 - Томас Дайбер. "Die Darstellung des Zeitworts в ostslavischen Grammatiken von den Anfängen bis zum ausgehenden 18. Jahrhundert". Фрайбург i. Br. 1992 (= "Monumenta Linguae Slavicae Dialecti Veteris tomus XXXII)"
  • Дингли 1972 - Джеймс Дингли. «Две версии словенской Граматики Ивана Ужевича». В: Журнал белорусских исследований, 2.4 (1972), стр. 369–384.
  • Horbatsch 1967 — Горбач, Олекса Теодорович. «Рукописна« Граматыка словенская »Ивана Ужевича с 1643 й 1645 років». В: Наукові Записки Українського Технічно-Господарського Інституту (Мюнхен), 16 (17), с. 3-22. - Перепечатано: Олекса Хорбач. Gesammelte Aufsätze. Vol. IV. München 1993, стр. 59-77.
  • Ягич 1907 — Ватрослав Ягич. «Йоханнес Ужевич, ein Grammatiker des 17. Jh.» В: Archiv für slavische Philologie 29 (1907), стр. 154–160.
  • Keipert 2001 — Гельмут Кейперт. «‘ Rozmova / Besěda ’: Das Gesprächsbuch Slav. № 7 der Bibliothèque nationale de France ». В: Zeitschrift für Slavische Philologie 60.1, стр. 9-40.
  • Нимчук 1985 — Німчу́к, Василь Васильович. Мовознавство на Україні в XIV-XVII ст. Київ 1985, с. 155-198.
  • Шевелов 1979 — Георгий Юрьевич Шевелов. Историческая фонология украинского языка. Гейдельберг 1979.
  • Соболевский 1906 — Соболевский, Алексей Иванович. «Грамматика И. Ужевича. " В: Чтенія въ Историческийъ обществѣ Нестора Лѣтописца. Vol. 19.Т.2 (1906), стр. 3–7.
  • Жовтобрюх 1976 — Жовто́брюх, Миха́йло Андрі́йович. «« Граматика словенская »Івана Ужевича - пам’ятка староукраїнської літературної мови». Слово і труд: До сімдесятиріччя академіка Ивана Костянтиновича Білодіда. Киев, 1976, с. 167–179.