Самуил Маршак - Samuil Marshak

Самуил Я. Маршак
Самуил Маршак (1934)
Самуил Маршак (1934)
Родился(1887-11-03)3 ноября 1887 г.
Воронеж, Российская империя
Умер4 июля 1964 г.(1964-07-04) (76 лет)
Москва, Российская СФСР, Советский Союз
Место отдыхаНоводевичье кладбище, Москва
Языкрусский
Национальностьрусский
Альма-матерЛондонский университет
ЖанрПоэзия

Самуил Яковлевич Маршак (альтернативное написание: Самуил Яковлевич Марчак) (русский : Самуи́л Я́ковлевич Марша́к; 3 ноября [ОПЕРАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ. 22 октября] 1887 г. - 4 июля 1964 г.) русский и Советский писатель еврейского происхождения, переводчик и поэт, писавший как для детей, так и для взрослых. Он перевел сонеты и некоторые другие произведения Уильям Шекспир, Английская поэзия (в том числе стихи для детей) и стихи с других языков. Максим Горький провозгласил Маршака «основателем России (советской) детская литература."[1]

Ранние года

Маршак родился в Еврейский семья 3 ноября 1887 г. Воронеж.[1] Его отец был прорабом на мыловаренном заводе.[1] Получил хорошее домашнее образование, позже учился в гимназии (средней школе) г. Острогожск, пригород Воронежа. Стихи начал писать в детские годы в Воронеже. Его брат Илья (писал под псевдонимом М. Ильин ) (1896–1953) и сестра Лия (писавшая как Елена Ильина ) (1901–1964) тоже стали советскими авторами.

В 1902 году семья Маршаков переехала в г. Санкт-Петербург. Возникло осложнение: как Еврей, Маршак не мог законно проживать за пределами Черта оседлости, таким образом, он не мог посещать школу, пока жил в городе. Филантроп и ученый барон Дэвид Гинцбург заинтересовался Маршаком и познакомил его с влиятельным критиком Владимир Стасов.[1] Стасов был настолько впечатлен литературным талантом школьника, что устроил для Самуила и его семьи исключение из законов оседлости.[нужна цитата ] Он также познакомил Маршака с Максим Горький и Федор Шаляпин.[2]

В 1904 году Самуилу поставили диагноз: туберкулез и не мог больше жить в холодном петербургском климате. Максим Горький устроил Самуилу проживание с семьей в Черное море курортный город Ялта (1904–1907). Горький и Шаляпин также оплатили его образование и лечение. Однако большую часть этого периода он провел в Керчи, живя в семье Фремерманов.

Молодой поэт, философ и переводчик

В 1904 году он опубликовал свои первые работы в журнале. Еврейская жизнь и в середине-конце 1900-х годов Маршак создал собрание сионистских стихов, некоторые из которых появились в таких периодических изданиях, как Молодая Иудея.[1] В 1907 году он вернулся в Санкт-Петербург и впоследствии опубликовал множество работ в популярном журнале. Сатирикон.

Маршак не поступил в российский университет из-за «политической нестабильности» и зарабатывал на жизнь уроками и написанием статей для журналов.[2] Из своей первой поездки на Ближний Восток он привез много впечатлений, стихов и прекрасную жену.[2]

В 1912 году переехал в Англия и учился философия на Лондонский университет.[2] Он влюбился в английскую культуру и в стихи, написанные на английском языке.[2] На последнем курсе университета он опубликовал переводы стихотворений, написанных Уильям Блейк, Роберт Бернс и Уильям Вордсворт, изданный в России.[2] Его визит в 1913 г. в экспериментальную "бесплатную" школу в Уэльсе (возглавляемую толстовским Филипом Ойлером) отмечен как событие, которое пробудило его профессиональный интерес к детям.

Незадолго до Первая Мировая Война, в 1914 году вернулся в Россию и посвятил себя переводу.

Детская поэзия

В 1914 году Маршак и его жена работали с детьми еврейских беженцев в Воронеже.[1] Смерть маленькой дочери Маршака в 1915 году направила его в сторону детской литературы.[1] В 1920 году переехал в Екатеринодар (сейчас же Краснодар ) возглавить провинциальные детские дома, и именно там он и группа энтузиастов, в том числе Елена Васильева, организованный Детский городок в том числе детский театр, библиотека и студии.[1] Для этого театра он был соавтором пьес, ставших впоследствии книгой. Театр для детей.[1]

В 1922 году Маршак вернулся в тогдашний Петроград и возглавил Детскую литературную студию. В издательстве «Радуга» опубликовал следующие работы:Детки в клетке (Дети в клетке), Пожар (Огонь) 1923, Сказка о глупом мышонке (Сказка о глупой мышке), Синяя птица (Синяя птица), Цирк (Цирк), Мороженое (Мороженое), Вчера и сегодня » (Вчера и сегодня) 1925, Багаж (Багаж) 1926, Пудель (Пудель), Почта (Почта) 1927 г. и Вот какой рассеянный (Какой рассеянный парень) 1930.

Маршак сделал плодотворную карьеру в детской литературе. Советский критик Виктор Шкловский писал, что «Самуил Маршак понимал, что в новой советской республике появится много новых писателей. Он стоял у дверей литературы, доброжелательный ангел, вооруженный не мечом и не карандашом, а словами о работе и вдохновении». [3] Вклад Маршака в область детской литературы не ограничивался его собственными произведениями. В 1924 году он возглавил детское отделение государственного издательства «Госиздат» (ГИЗ) и занимал эту должность более десяти лет. Своей ролью редактора Маршак привлек некоторых из лучших писателей России, чтобы они попробовали свои силы в написании для детей, в том числе Евгений Шварц и ОБЕРИУ член Даниил Хармс.

Переводы

Среди его русских переводов: Уильям Шекспир сонеты и песни из пьес Шекспира, Веселые жены Виндзора (совместно с Михаилом Морозовым, переводившим прозаические сцены), стихи Роберт Бернс, Уильям Блейк, Лорд байрон, Перси Биши Шелли, Джон Китс, Уильям Вордсворт, Альфред, лорд Теннисон, Роберт Браунинг, Роберт Луи Стивенсон, У. Б. Йейтс, Эдвард Лир, Льюис Кэрролл, Редьярд Киплинг, Т. С. Элиот, А. А. Милн, Английские и шотландские народные баллады, стихи из Детские стишки. Помимо английской поэзии, он переводил стихи Генрих Гейне, Шандор Петефи, Джанни Родари и Оганес Туманян.[4][5]

Его основная работа в этой области - перевод сонетов Шекспира (1948). Этот перевод пользовался большим успехом на протяжении многих лет. Некоторые сонеты Шекспира в переводе Маршака переложены на музыку (в классическом стиле: Дмитрий Кабалевский, в стиле поп Тихон Хренников, Микаэл Таривердиев, Алла Пугачева и другие, даже в стиле рок - Круиз ). Его переводы считаются в России классикой. Но многие поэтические переводы Маршака так прочно вошли в русскую культуру, что часто насмехались над тем, что он был не столько переводчиком, сколько соавтором.[2]

Спустя годы

В 1937 г. Маршак переехал в г. Москва, где работал над детскими книгами и переводами. В течение Вторая Мировая Война, он публиковал сатиры против Нацисты. После войны он продолжил издавать детские книги, в том числе: Разноцветная книга (Разноцветная книга) 1948, Круглый год (Круглый год) 1948, Тихая сказка (Тихая сказка) 1956 г. и др.

В последние годы жизни он писал афористические стихи, которые назвал лирические эпиграммы. Они были опубликованы в его последней книге, Избранные тексты песен (Избранная Лирика) в 1963 году. Он также опубликовал три пьесы-сказки: Двенадцать месяцев 1943, Боится неприятностей - не может быть удачи 1962 г. и Умные вещи 1964.

Хотя это и не так широко известно, в советское время Маршак был на грани (политической) бритвы и едва избежал смерти в 1937 году.[2] Его имя часто упоминалось в документах ликвидированных Еврейский антифашистский комитет.[2] Однако процесс комиссии завершился в августе 1952 года (12 казнены и 98 репрессированы), и Маршак не был обвинен.[6] В 1953 г. со смертью Иосиф Сталин и наступление Хрущевская оттепель Маршак был вне опасности. Есть мнение, что смерть Сталина спасла Маршака от неминуемой гибели в период борьба с космополитизмом.

Самуил Маршак умер 4 июля 1964 г. и был похоронен в г. Москва.

Почести и награды

Самуил Маршак на советской почтовой марке 1987 года
второй класс (1942 г.) - поэтический текст к плакатам и карикатурам.
второй класс (1946) - за спектакль-сказку «Двенадцать месяцев» (1943).
второй класс (1949) - переводы сонетов Уильяма Шекспира
первый класс (1951) - сборник «Стихи для детей».

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г час я Самуил Маршак. Антология еврейско-русской литературы. Максим Шрайер. п. 192. (М.Э. Шарп, 15 февраля 2007 г.) Google Книги
  2. ^ а б c d е ж г час я 115 лет со дня рождения известного поэта и переводчика Самуила Маршака. РИА Новости. 03 ноября 2002 г.
  3. ^ Шкловский, Виктор (1966). Старое и новое: книга государства о детской литературе. Москва: Детская литература. п. 25.
  4. ^ (по-русски) Английская поэзия в русских переводах. М., 1981. С. 606.
  5. ^ (по-русски) Уильям Шекспир. Полное собрание сочинений в восьми томах. Том 4. Москва, 1959. Стр. 249-369.
  6. ^ (по-русски) История Еврейского антифашистского комитета
  7. ^ Dailyrecord.co.uk (22 октября 2009 г.). «О паломничестве на родину Бернса». ежедневная запись.

внешние ссылки