Киламува Стела - Kilamuwa Stela

Киламува стела короля Киламувы

В Киламува Стела относится к 9 веку до нашей эры. стела из Король Киламува, от Королевство Ядия. Он утверждает, что преуспел там, где его предки потерпели неудачу, в обеспечении своего королевства.[1] Надпись известна как КАЙ 24.

Стела Киламува была обнаружена в Самал в 1888-1902 гг. Немецкое восточное общество экспедиции под руководством Феликс фон Лушан и Роберт Колдевей.[2][3][4][5][6] На момент открытия он считался единственным финикийским текстом, найденным в Самал (были найдены многочисленные арамейские тексты) и самый северный финикийский текст, найденный в Сирии.[7]

В настоящее время он находится в Vorderasiatisches Museum Берлин.

Описание стелы

Стела представляет собой 16-строчный текст в Финикийский язык и написано древнеарамейской формой финикийского алфавита.[8]

Царь Киламува изображен стоящим вверху слева и обращаясь к четырем ассирийским богам правой рукой и пальцем, где он имитирует своих ассирийских правителей жестом под названием «Убану таррашу», что означает «ты мой бог». Его левая рука задрапирована на левом боку и держит увядший цветок лотоса, символ смерти короля.[9] Он одет в царские регалии со шляпой, и его фигура стоит в начале первых девяти строк текста.

Перевод

Перевод стелы:

"Я Киламува, сын короля Чайи.
Царь Габар правил Ядией, но ничего не добился.
Потом пришел Бама, и он ничего не добился. Потом был мой отец Хая, но он ничего не добился. Потом был мой брат
Шаил, но он также ничего не добился. Но я Киламува, сын TML,[10] что я достиг
не (даже) их предшественники. Дом моего отца был посреди могущественных королей,
и каждый простер руку, чтобы съесть это; но я был в руке (ах) королей, как огонь, пожирающий
борода или как огонь, пожирающий руку. Король Данунцы одолел меня, но я
нанял против него короля Ассирия. Он дал мне служанку по цене овцы и человека по цене одежды.
Я, Киламува, сын Хая, сел на трон моего отца. Перед лицом бывшего
короли МСХКБМ хныкали, как собаки. Но я - для некоторых я был отцом, а для некоторых я был матерью,
а некоторым я был братом. Того, кто никогда не видел лица овцы, я сделал хозяином стада; того, кто никогда не видел лица быка, я сделал хозяином
стада, обладатель серебра и обладатель золота; а тот, кто никогда не видел льняной ткани с юности, в мои дни покрывали
с Бисс. Я схватил МСХКБМ за руку, и они вели себя (по отношению ко мне) как сирота по отношению к (его) матери. Теперь, если кто-нибудь из моих сыновей.
кто сядет на мое место причиняет вред этой надписи, пусть MSHKBM не соблюдает B’RRM, а не B’RRM »
почитай МСХКБМ! И если кто-нибудь разбьет эту надпись, пусть Баал-Цемед, принадлежащий Габару, разбьет ему голову,
и пусть Баал-Хаммон, принадлежащий к BMH и Раккабелю, владыке династии, разобьет себе голову!

[11]

Фактический текст надписи еврейским шрифтом:

אנך. כלמו. בר. חי [א]

מלך. גבר. על. יאדי. ובל. פ [על]

כן בנה. ובל. פעל. וכן. אב. חיא. ובל. פעל. וכן. אח

שאל. ובל. פעל. ואנ [ך]. כלמו. בר. תמל.[12] מאש. פעלת

בל. פעל. הלפניהם. כן. בת אבי. במתכת. מלכם. אד

רם. וכל. שלח. יד לל [ח] ם. וכת. ביד. מלכם כם אש. אכלת

זקן. ו [כם.] אש. אכלת. יד. ואדר עלי חלך. ד [נ] נים. ושכר

אנך. עלי. מלך אשר. ועלמת. יתן. בש. וגבר. בסות.

אנך. כלמו. בר חיא. ישבת. על. כסא. אבי. לפן. הם

לכם. הלפנים. יתלנן. משכבם. כם. כלבם. ואנך. למי. כת. אב. ולמי. כת. אם

ולמי. כת. אח. ומי. בל חז. פן. ש. שתי. בעל. עדר. ומי. בל חז. פן. אלף. שתי. בעל

בקר. ובעל. כסף. ובעל. חרץ. ומי. בל. חז. כתן. למנערי. ובימי. כסי. ב

ץ. ואנך. תמכת. משכבם. ליד. והמת. שת. נבש. כם. נבש יתם. באם. ומי. בבנ

י אש. ישב. תחתן. ויזק. בספר ז. משכבם. אל יכבד. לבעררם. ובערר

ם. אל יכבד. למשכבם ומי. ישחת. הספר ז. ישחת. ראש. בעל. צמד. אש. לגבר

ועשחת. ראש. בעל חמן. אש. לבמה. ורכבאל. בעל בת.

[13]

Рекомендации

  1. ^ Керриган, Древние своими словами, Король Киламува, п. 154-155.
  2. ^ Феликс фон Лушан и др., Ausgrabungen in Sendschirli. т. 1: Einleitung und Inschriften, Spemann, 1893 г.
  3. ^ Феликс фон Лушан, Карл Хуман и Роберт Колдевей, Ausgrabungen in Sendschirli. т. 2: Ausgrabungsbericht und Architektur, Spemann, 1898 г.
  4. ^ Феликс фон Лушан, Ausgrabungen in Sendschirli. т. 3: Thorsculpturen, Георг Реймер, 1902 г.
  5. ^ Феликс фон Лушан и Густав Якоби, Ausgrabungen in Sendschirli. т. 4: Георг Реймер, 1911 г.
  6. ^ Феликс фон Лушан и Вальтер Андрэ, Ausgrabungen in Sendschirli. т. 5: Die Kleinfunde von Sendschirli, Вальтер де Грюйтер, 1943 г.
  7. ^ Halevy, p.408, "La première confirm de mes vues a été apportée par les translations de Zindjirli, rédigées les unes en un dialecte local, les autres en araméen. Le phénicien semblait être отсутствует. Il ne l'était pas. du roi Kalumu, откройте Kindjirli par M. von Luschan et étudié récemment par M. le professeur Enno Littmann, составив à la fois le texte phénicien le plus septentrional de la Syrie et un des plus précienux de l'énénigraphie enénigraphie.
  8. ^ Рельеф Киламува: этническая принадлежность, класс и власть в Северной Сирии железного века, цитата: «Надпись написана на финикийском языке, а сами буквы написаны на арамейском языке. Это резко контрастирует с большинством надписей в северном сирийском регионе того времени, которые были на лувийском или, реже, на арамейском. . "
  9. ^ Керриган, стр. 154.
  10. ^ Янг, Ян (1993). "KLMW BR TML". Сирия. Археология, искусство и история. 70 (1): 95–98. Получено 11 июн 2020.
  11. ^ Гибсон, Дж. К. Л. (1982). Учебник сирийских семитских надписей Том III Финикийские надписи. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 34–35.
  12. ^ Янг, Ян (1993). "KLMW BR TML". Сирия. Археология, искусство и история. 70 (1): 95–98. Получено 11 июн 2020.
  13. ^ Гибсон, Дж. К. Л. (1982). Учебник сирийских семитских надписей Том III Финикийские надписи. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 33–34.

Список используемой литературы

  • Халеви, Дж. "L'inscription du roi Kalumu. »ЖА сер. 10, том 19 (1912a): 408–10.
  • Керриган, 2009. Древние своими словами, Майкл Керриган, Fall River Press, Amber Books Ltd, c 2009 г. (твердый переплет. ISBN  978-1-4351-0724-3)

внешняя ссылка