Der Rosendorn - Der Rosendorn

Фрагмент стихотворения XIII века Der Rosendorn.jpg
Фрагмент Der rosendorn (полный) .jpg

Der Rosendorn (переводРоза шип) (иногда Der weiße Rosendorn (переводБелая роза шип)) - немецкое стихотворение XIII века. В нем рассказывается о девственнице, отделенной от влагалища,[примечание 1] и ее диалог с ним формирует структуру произведения. Они спорят о том, чего мужчины хотят от женщины: женщина утверждает, что мужчины хотят ее для нее и ее красоты, тогда как пизда отвергает это, утверждая, что она - все, что мужчины действительно хотят. Эти двое идут в разных направлениях, чтобы узнать правду; ни один из них не успешен, и мужчины, с которыми они встречаются, плохо относятся к обоим. Чтобы завершить рассказ, горничная физически воссоединяется со своей пиздой с помощью проходящего мимо молодого человека.

Первоначально считалось, что он был написан в 15 веке, недавно обнаруженная часть текста была обнаружена в Австрийский библиотека, как часть переплета другой книги; это было датировано примерно 200 годами ранее. Стихи этого урожая не были редкостью в средневековая литература, как и другие примеры, известные во Франции и в Англии, сексуальная пошлость была частой темой Джеффри Чосера поэзия. Der Rosendorn был предметом многих научных дебатов по поводу его изображения средневековых женщин и женской сексуальности глазами 13-го века, а также его места в более широком каноне немецкого языка и радикальных отличий от него. придворный роман.

Поэма оказала влияние на более поздних писателей, таких как Дени Дидро, и его обычно называют средневековой версией Ева Энслер играть в Монологи вагины.

Задний план

фотография интерьера библиотеки аббатства Мельк
Библиотека аббатства Мельк, где в 2019 году был обнаружен фрагмент.

Стихи, такие как Der Rosendorn были необычными, но известными в Средний возраст, особенно в Немецкая литература, и часто-сатирический писатели не боялись использовать самые грязные слова -ментул (петух),[6] куннус (пизда)[5] и футуо (ебать),[7] например, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. Такие слова, как зерс и Zwetzler (Немецкий сленг для члена) и фут (аналогично пизде) пошли намного дальше обычных мягких терминов, предпочитаемых популярной литературой, и, действительно, были диаметрально противоположны тому, что можно было бы ожидать в Романтическая литература возраста. В Германист Коксон предполагает, что их ближайшим родственником по сквернословию был бы Fastnachtsspiele из карнавал и масленица.[8]

Броно Рой утверждает, что средневековый мотив «говорящей пизды» был общеевропейским, так как Fabliaux существуют и на французском языке.[9][заметка 2] Ученый Джейн Бернс также пишет, что фаблио «привлекает внимание к богатому мифическому наследию средневековой ассоциации рта и влагалища».[12] В современная английская литература можно найти сходную свободу с непристойностями. Чосер, например, часто ссылаются как на мужские, так и на женские половые органы, часто на сленге, в Кентерберийские рассказы. Например, "Сказка монахини-священника "говорит о" куллонах "священника, а в его рассказ, помилователь говорит священнику, что он может поцеловать его «старые ягодицы» (трусы).[13][14] В "Сказка Миллера «Абсалон целует то, что, как он надеется, будет губами Алисуна, но вместо этого является ее« эрс »(задницей) -« нижай, вы »- что позволяет добавить еще больше юмора, основываясь на волосатых губах Алисуна.[15][заметка 3] Ученый Николай Макдональд высказал предположение, что, хотя средневековье как период, кажется, «приспособилось ... к грубым, непристойным или непристойным», это не означало, что оно было «лишено силы шокировать или оскорблять».[16]

Der Rosendorn отразил ряд популярных тем средневековой немецкой литературы. Подслушивание например, говорит Расмуссон, был «удивительно популярным предметом среди большого числа позднесредневековых немецких Миннереден».[17]

Der Rosendorn

Поэма начинается с того, что рассказчик-мужчина идет на прогулку и находит дорогу к locus amoenus[примечание 4]- или в приятном месте - где он видит странную вещь: огороженный сад с розовым кустом, из которого розовая вода добывается. Каждое утро, пока еще темно, молодая дева - Юнгфраувефрейлина, в данном контексте) - душ в собранной розовой воде.[19] Рассказчик подслушивает аргументы женщины с ее влагалищем относительно того, какая из них доставляет столько же удовольствия мужчинам; их разговор остроумный, острый[17] и сыпучий.[20] С "повествовательной лицензией ... доведенной до предела", в стихотворении есть антропоморфизированный влагалище было отделено от женщины, и публике рассказывают, как "von ainer wurz fugt sich das,/Das die Fut zu ir frauen sprach«(« Благодаря травам пизда смогла говорить со своей дамой »).[8] Лечебная трава[21] также описывается как «маниакальный корень».[21] В фут позже объясняет, что он съел корень; это было интерпретировано как инструмент проникающей мастурбации.[21] В фут проводит большую часть своего обсуждения, жалуясь: например, на то, что женщина будет заботиться обо всех частях своего тела, кроме нее. Подчеркивая сексуальную природу фут'Она требует, она жалуется, что получает много подарков от мужчин, но никогда не получает. Дискуссия вращается вокруг вопроса о том, интересуют ли мужчины в целом женщину как личность или ее сексуальное существо. Пизда считает, что женщине не нужно уделять слишком много внимания собственной внешности, так как это фут мужчин. И наоборот, женщина утверждает, что мужчин в первую очередь привлекает ее внешность. В попытке узнать правду они расходятся. Женщина встречает мужчин и предлагает себя, но вызывает давку и топчет ее; ее пизда, тем временем, используется каждым встречным мужчиной. Независимый орган предлагает филолог Ральф Шлехтвег-Ян, воспринимается мужчинами как угроза.[22]

И женщина, и ее пизда, по отдельности, глубоко недовольны своей ситуацией, которая не сложилась, как они думали, для любого из них, и они решают снова стать одним целым. В рассказчик убежден помочь воссоединить их. Он делает это с помощью «простого, но жестокого» метода, прижимая одного к другому, упираясь в забор.[23] - процесс, которым он радостно предается, - говорит Расмуссен.[17] Затем он рекомендует это занятие всем мужчинам в аудитории.[8]

Анализ

Авторство стихотворения неизвестно, в том числе неизвестно, было ли оно написано мужчиной или женщиной.[24] В стихотворении широко используются непристойные слова.[17] сквернословие и намеренно провокационный - с его «нарушением социальных и языковых табу» - при этом.[8] Радикальны не только слова, считает медиевистка Энн Мари Расмуссен: их образы также «дико фантастичны, агрессивны и женоненавистники».[17] Также неизвестна точная дата его изготовления. Издания XV века уже давно известны ученым, но, отмечает автор, Джейсон Дэйли, последнее открытие «означает, что кто-то писал о говорящей вульве намного раньше в средние века, чем считалось ранее». Это, в свою очередь, отодвигает дату, когда немецкая литература, как известно, обсуждала нюансы пола и сексуальности.[25]

Фотография репродукции броши XIV века.
Брошь XIII века, вероятно французская, с изображением пизды, которую три пениса несут процессией.[26]

Der Rosendorn также необычно то, что главным героем является женщина; она испытывает ту же степень испытаний и невзгод, что и обычный главный герой мужского пола, но адаптированная к ее конкретному полу.[19] Хотя на первый взгляд, предполагает Коксон, кажется, что это написано с учетом мужского взгляда, это может быть не так. Стихотворение он называет «комической непристойностью в литературной форме»,[8] но также предупреждает, что «поэтому не следует считать это исключительно мужским занятием в позднем средневековье».[8] Коксон также предполагает, что, поскольку известно, например, что благородным дамам разрешалось - и даже поощрялось - вызывать непристойное выступление дураки «Таким образом, комические сказки подобного рода могли служить основой для социального взаимодействия, развлечения и игры между полами в определенных, если не во всех, культурных контекстах».[8] Женщина приобретает определенные качества, которые современники воспринимали бы как указание на мужественность, такие как акцент на том, что она свободна создавать свой собственный мир и жить по своим собственным правилам. Точно так же ее мастурбация с корнем намекает на то, что она играет «мужскую роль в сексуальности», - говорит Шлехтвег-Ян. Она фактически самодостаточна в отсутствии мужчин, по крайней мере, до конца.[21] - говорит Шлектвег-Ян, когда ей приходится просить помощи у мужчины.[23] Рассказчик, объясняет стихотворение, продолжает «пригвоздить ее влагалище на место».[17] В результате ее изнасилования в розарии - они оба лишены цветения, - говорит Шлектвег-Ян - независимость сада от власти человека навсегда подорвана, как и ее добродетель.[23] Таким образом, женщина и ее тело возвращаются под «доминирующую и агрессивную сексуальную силу» мужественности.[17] Немецкий литературовед Клаус Грубмюллер предположил, что первоначальное отделение женщины от ее влагалища представляет собой форму самокастрация,[27] в то время как Сату Хейланд утверждал, что эти двое действуют как представители сексуальности и асексуальность.[28]

Поэма, хоть и очень далекая от классической. рыцарские романы современной немецкой литературы, действительно содержит элементы жанра, особенно в его «подслушивающем мужчине-рассказчике» и служанке в сельской и деревенской защищенной обстановке.[17][примечание 5] В самом деле, утверждает Расмуссен, основная причина введения этих элементов, столь знакомых современникам, состоит в том, чтобы перевернуть их и вывернуть наизнанку.[17] Сад роз мотив часто встречается в придворной литературе того времени, а также напоминает о Мэри в Гефсиманский сад[19] В начале 20 века фольклорист Арчер Тейлор Предполагается, что Der Rosendorn относится к розовые сады эпоса - например, в середине 13 века Rosengarten zu Worms и Лаурин[30][примечание 6]- полагая, что до тех пор ученые неверно истолковывали его значение. На тот момент только одно издание - Фридрих Генрих фон дер Хаген - было напечатано, и Тейлор полагал, что фон дер Хаген в корне неправильно понял то, что он читал: фон дер Хаген, сказал Тейлор, «пытался связать описание с рассказами о девушки-лебеди ".[примечание 7]

Поэма также исследует тему верность,[19] хотя он не пытается извлечь моральный урок из рассказываемой истории - более того, утверждает Коксон, он сознательно избегает этого. Это резко контрастирует с церковью. моральные пьесы.[8] Это было описано как чрезмерная "эротическая фантазия",[36] «одно из первых эротических стихотворений».[24] Но Гласнер утверждает, что это больше, чем просто фантазия: хотя современным читателям это может показаться странным, «по сути своей невероятно умная история, потому что она демонстрирует, что невозможно отделить человека от его пола».[24] Грубмюллер также утверждает, что стихотворение иллюстрирует разрушительные последствия любого разобщения сексуальности и личности.[37]

Der Rosendorn был описан как иллюстрация того значения, которое современники придавали корневые лекарства, особенно в связи с заболеваниями, передающимися половым путем.[38] Der Rosendorn, утверждают немецкие медиевисты Альбрехт Классен и Питер Динзельбахер вместе с Nonnenturnier и Gold und Zers, один из многих средневековых приапея «в которых антропоморфизированные гениталии разговаривают со своими владельцами, искренне ведут с ними переговоры, вступают в ссоры, расходятся друг с другом, подвергаются жестокому обращению и иногда снова собираются вместе».[39][примечание 8] Der Rosendorn также делится с Миннереде, элементы персонификации.[17] Немецкий лингвист, Д. Х. Грин предположил, что такие работы, как Der Rosendorn на самом деле были частью «широко распространенной реакции на романтическую фантастику», например Parzifal.[40] Грубмюллер описывает окончание стихотворения как «чрезвычайно грубое и гротескное», что указывает на «навязчивую озабоченность автора» женскими гениталиями.[41]

1772 г. обложка Дидро с Bijoux Indiscrets

Версии

Известно, что существуют две версии поэмы: Дрезденский и Карлсруэский кодексы; историки считают, что они были составлены к концу XVI века.[24]

Он был указан как находящийся во владении Эрхард дер Райнер цу Шамбах - член Niederadligen, или низшее дворянство Штраубинг, Бавария, оставивший большую библиотеку - в своей «Книге книг» 1387 г.[42][примечание 9]

Поэма была отредактирована в сборнике древнегерманских сказок в 1850 г.[43] с оттиском 1961 г.

Открытие 2019

В июле 2019 г. Кристин Гласнер, от Австрийская Академия Наук (Немецкий: Österreichische Akademie der Wissenschaften) Институт средневековых исследований, исследуя архивы Мелькское аббатство, обнаружил ранее неизвестную полосу пергамента размером 22 см (8,7 дюйма) на 1,5 см (0,59 дюйма), на которой было 60 частичных строк стихотворения. Впоследствии пергамент был переработан в переплет более поздней книги, вероятно, из-за редкости материала.[44] Он был датирован 1300 годом, что почти на 200 лет раньше, чем считалось ранее. В каждой строке сохранилось всего несколько слов. Было идентифицировано[44] и записано[24] от Натанаэль Буш из Зигенский университет,[44] в сотрудничестве с экспертами Академии и университетов Майнц и Марбург.[44] Ученый гендерных исследований, Эмма Л. Э. Рис, прокомментировал, как в Der Rosendorn, как и в других вариантах мотива, «опять же, именно мужчина отвечает за воссоединение женщины с ее своенравным говорящим влагалищем».[45]

Похожие темы в искусстве и литературе

Вероятно, это было источником вдохновения для Генрих Виттенвилер с Кольцо начала пятнадцатого века, в котором также присутствует разговор между женщиной и ее вагиной, но без разделения между ними.[46] 18 век Французский философ Дени Дидро подражали мотивам Der Rosendorn и его товарищей по жанру, как основу его Les Bijoux Indiscrets 1748 г.[9] Это аллегорический произведение, в котором волшебное кольцо заставляет женщин, на которых направлена ​​его сила, говорить через свои бижутерия[47]- драгоценности, что означает гениталии[48]- а не их рты.[47]

Предпосылка Der Rosendorn- предполагает Дейли, - по-прежнему полезный литературный троп в ХХ веке, например, в 1977 г. культовый фильм Болтун, был также известен как Вирджиния говорящая вагина.[25] Точно так же журналист Кейт Коннолли, написав в Хранитель когда был обнаружен новейший фрагмент, описал их как «самую раннюю форму Монологи вагины ".[24] Ева Энслер Эпизодическая пьеса состоит из ряда личных монологов, прочитанных самой разной группой женщин. Обсуждаемые ими темы включают согласованный и секс без согласия опыт, изображение тела, калечащие операции на половых органах, менструальный цикл, секс работа, и несколько других тем глазами женщин разного возраста, расы, пола и других различий.[49] Журналист Кристобель Гастингс также связал Der Rosendorn с игрой Энслера, назвав первое примером того, как "задолго до Монологи вагины возникла ... в литературном каноне было много исследований сложности женской сексуальности ".[20][примечание 10]

Заметки

  1. ^ В средние века различные термины для обозначения видимых репродуктивных органов женщин использовались взаимозаменяемо. Это, комментирует ученый Джейн Картуайт, потому что «женское тело считалось похожим на мужское почти во всех отношениях, но с вывернутыми гениталиями, почти как восковой слепок мужских гениталий. О клиторе не упоминается, поскольку это не считалось) соответствуют любой части мужского тела, и не предпринимается никаких попыток провести различие между отверстиями женской уретры и влагалища ".[1] «Ругаться», - отмечает литературовед Хрустин Мюллер, «открыто использовалось в средневековой литературе», а слово «пизда» (а также ебать) «использовалось в буквальном смысле»;[2] имеет, говорит Джеффри Хьюз «всегда был конкретный термин».[3] В латинский корень куннус.[4][5]
  2. ^ Рой выделяет 13 век Du Chevalier du Fist les cons Parler, в котором рыцарь-рыцарь «получил подарок от трех фей: он может заставить говорить женский пол. Если он не отвечает на его вопросы, предполагается, что осел отвечает вместо него».[10][11]
  3. ^ Строфа гласит:

    Но своим ртом он целует ее обнаженных
    Как ни крути, он был противником этой войны.
    Абак он шевелился, и подумал, что это Эмис,
    Хорошо, что у женщины нет берда.
    Он чувствовал себя грубым и длинным.

    Рассказ Миллера, I 3734–3738[15]
  4. ^ Оксфордский справочник определяет Locus amoenus как «фраза, используемая современными учеными для обозначения набора описания идиллического пейзажа, обычно содержащего деревья и тень, травяной луг, проточную воду, певчих птиц и прохладный ветерок», первоначально использовавшаяся Гомер описать Грот Калипсо и Короля Алкиноуса сады.[18]
  5. ^ Такие как романы поэтов-рыцарей XII и XIII веков. Хартманн фон Ауэ, Вольфрам фон Эшенбах и Готфрид фон Страсбург[29]
  6. ^ Первые используют розарий как место сражений и придворных приключений.[31] в то время как в последнем Розарид подвергается нападению и разрушается, и месть за его разрушение становится сюжетом рыцарское дело.[32]
  7. ^ Тейлор также считал, что «нет необходимости обсуждать крайне непристойную сказку, с которой Rosengarten тема объединяется дальше ».[33] Браун отмечает, что различные Rosegartën имеют множество значений для современников, будучи, например, как «имеющими особое значение в германской религии», так и «связанными с германским раем».[34] Совсем недавно ученый заметил, что символ невнятный- мать - также возникла как двойная роза в конце 13 века Роман де ла Роуз.[35]
  8. ^ Это явление было связано, по словам Классена и Динзельбахера, с практикой 13-14 веков ношения металлических значков в форме персонифицированных гениталий.[39]
  9. ^ Коллекция Райнера была эклектичной: среди прочего, средневековья. Николь Эйхенбергер перечислил копию Триста, а псалтырь, а фармакопея, Жизни Иисуса и Марии, работы Тейхнер и Фрейданк, интерпретация Декалог, а Луцидарий, и комментарий к Притча о десяти девах, и различные календари.[42]
  10. ^ Гастингс считает, что это стихотворение отменяет представление о том, что средневековые женщины были «кроткими, покорными и постоянно носились в длинных одеждах с подвесными рукавами». Скорее, утверждает она, Der Rosendorn «доказывает, что женщины были и всегда были игривыми, напористыми и полностью контролирующими свою сексуальную судьбу».[20]

использованная литература

  1. ^ Картрайт 2003, п. 72.
  2. ^ Мюллер 2011, п. 245.
  3. ^ Хьюз 2006, п. 110.
  4. ^ Адамс 1982 С. 80–81.
  5. ^ а б Шанзер 2006 С. 180–181.
  6. ^ Орреллс 2017, п. 27.
  7. ^ Шанзер 2006, п. 181.
  8. ^ а б c d е ж г час Коксон 2017, п. 95.
  9. ^ а б Рой 1998, п. 314.
  10. ^ Рой 1998, п. 314 п.23.
  11. ^ Арлима 2015.
  12. ^ Бернс 1993, п. 201.
  13. ^ Камарго 1996, п. 186 п. 24.
  14. ^ Бергс 2012, п. 543.
  15. ^ а б Фридман 2019, п. 130.
  16. ^ Макдональд 2006, п. 4.
  17. ^ а б c d е ж г час я j Расмуссен 2002, п. 1185.
  18. ^ Оксфордский справочник 2020.
  19. ^ а б c d Schlechtweg-Jahn 1999, п. 104.
  20. ^ а б c Гастингс 2019.
  21. ^ а б c d Schlechtweg-Jahn 1999, п. 105.
  22. ^ Schlechtweg-Jahn 1999 С. 105–106.
  23. ^ а б c Schlechtweg-Jahn 1999, п. 106.
  24. ^ а б c d е ж Коннолли 2019.
  25. ^ а б Дейли 2019.
  26. ^ Кольдевей 2005, п. 506.
  27. ^ Грубмюллер 2006, п. 235.
  28. ^ Хайленд 2015, п. 315.
  29. ^ Зеленый 1982, п. 485.
  30. ^ Тейлор 1916, п. 248.
  31. ^ Просо 2008, п. 366.
  32. ^ Шиппей 2005, п. 59.
  33. ^ Тейлор 1916 С. 248–249.
  34. ^ Тейлор 1916, п. 249.
  35. ^ Солтерер 1993, п. 223.
  36. ^ де Бур 1997, п. 242.
  37. ^ Грубмюллер 2006, п. 232.
  38. ^ Герхардт 1981, п. 341.
  39. ^ а б Классен и Динзельбахер, 2008 г., п. 153.
  40. ^ Зеленый 1994, с. 247, 401, № 109.
  41. ^ Грубмюллер 2006 С. 224–225.
  42. ^ а б Эйхенбергер 2015, п. 287.
  43. ^ Хаген 1850, т. III, стр. 17–28.
  44. ^ а б c d О'Коннор 2019.
  45. ^ Рис 2013, п. 279 п. 84.
  46. ^ Schlechtweg-Jahn 1999, п. 104 п. 37.
  47. ^ а б Грэм 2006 С. 146, 153–154.
  48. ^ Рис 2013, п. 69.
  49. ^ Перселл 2020, п. 140.

Список используемой литературы

  • Адамс, Дж. Н. (1982). Латинский сексуальный словарь. Лондон: Дакворт. ISBN  978-0-80184-106-4.
  • Арлима (2015). "Du Chevalier Qui Fist Les Cons Parler". Archives de Literature du Moyen Age (На французском). Архивировано из оригинал 28 июля 2019 г.. Получено 28 июля 2018.
  • Бергс, А. (2012). "Социолингвистика". In Bergs, A .; Бринтон, Л. Дж. (Ред.). Английская историческая лингвистика. Геттинген: Де Грюйтер. п. 534–551. ISBN  978-3-11025-159-3.
  • Бернс, Дж. Э. (1993). «Этот трюк, которого нет: как женщины разговаривают в старинном французском Fabliaux». In Lomperis, L .; Стэнбери, С. (ред.). Феминистские подходы к телу в средневековой литературе. Филадельфия, Пенсильвания: Издательство Пенсильванского университета. С. 188–212. ISBN  978-0-81221-364-5.
  • Камарго, М. (1996). "Риторический этос и сказка монахини-жреца"'". Сравнительное литературоведение. 33: 173–186. OCLC  1564557.
  • Картрайт, Дж. (2003). "Тесты на девственность и целомудрие в средневековой валлийской прозе". In Bernau, A .; Evans, R .; Салих, С. (ред.). Средневековые девственности. Торонто: Университет Торонто Press. п. 56–79. ISBN  978-0-80208-637-2.
  • Коннолли, К. (2019). "Средневековья в восторге от пергаментного фрагмента монолога вагины"'". Хранитель. OCLC  819004900. Архивировано из оригинал 27 июля 2019 г.. Получено 28 июля 2019.
  • Коксон, С. (2017). Смех и повествование в позднем средневековье: немецкие комические сказки 1350–1525 гг.. Оксфорд: Тейлор и Фрэнсис. ISBN  978-1-35156-082-5.
  • де Бур, Х. (1997). Die Deutsche Literatur im Späten Mittelalter: 1250–1350 (на немецком языке) (переиздание). Мюнхен: К. Х. Бек. ISBN  978-3-40640-378-1.
  • Classen, A .; Динзельбахер, П. (2008). "Futilitates Germanicae Medii Aevi Redivivae". Mediaevistik (на немецком). 21: 139–157. OCLC  477260103.
  • Дейли, Дж. (2 августа 2019 г.). "Фрагмент" Шипа розы ", поэмы о говорящей вульве, датируемой 1300-ми годами". Смитсоновский институт. OCLC  1120100408. Архивировано из оригинал 16 февраля 2020 г.. Получено 16 февраля 2020.
  • Эйхенбергер, Н. (2015). Geistliches Erzählen: Zur Deutschsprachigen Religiösen Kleinepik des Mittelalters (на немецком языке) (1-е изд.). Берлин: Де Грюйтер. ISBN  978-3-11040-085-4.
  • Фридман, Дж. Ф. (2019). «Поцелуи снизу и хрупкость статуса в сказке Миллера Чосера». Обзор Чосера. 54: 119–140. OCLC  1135603227.
  • Герхардт, К. (1981). "Kröte Und Igel в Schwankhafter Literatur Des Späten Mittelalters". Medizinhistorisches Journal (на немецком). 16: 340–357. OCLC  797582001.
  • Грэм, Л. Дж. (2006). «Художественная литература, королевская власть и политика характера во Франции восемнадцатого века». In Deploige, J .; Денекер, Г. (ред.). Мистификация монарха: исследования дискурса, власти и истории. Амстердам: Издательство Амстердамского университета. п. 139–159. ISBN  978-90-5356-767-8.
  • Грин, Д. Х. (1982). «Рецензия:« Кольцо »Генриха Виттенвиллера в« Контекст хоххёфишер эпик »К. Юргенс-Лохтхове». Обзор современного языка. 77: 484–485. OCLC  1033885979.
  • Грин, Д. Х. (1994). Средневековое аудирование и чтение: первичный прием немецкой литературы, 800 1300. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-52144-493-4.
  • Грубмюллер, К. (2006). Die Ordnung, der Witz und das Chaos: Eine Geschichte der Europäischen Novellistik im Mittelalter (на немецком). Мюнхен: Вальтер де Грюйтер. ISBN  978-3-11091-663-8.
  • Hagen, F. H. von der, ed. (1850 г.). "LIII. Der weiße Rosendorn". Gesammtabenteuer: Hundert altdeutsche Erzählungen (на немецком). III. Штутгарт: Дж. Г. Котта. С. 17–28. OCLC  1067396568.
  • Гастингс, К. (2019). Поэма "Средневековый" монолог вагины "показывает непреходящую силу женской сексуальности на протяжении всей истории". Стилист. OCLC  1064356461. Архивировано из оригинал 16 февраля 2020 г.. Получено 16 февраля 2020.
  • Хейланд, С. (2015). Visualisierung und Rhetorisierung von Geschlecht: Strategien zur Inszenierung Weiblicher Sexualität im Märe (на немецком). Берлин: Де Грюйтер. ISBN  978-3-11042-857-5.
  • Хьюз, Г. (2006). Энциклопедия ругани: социальная история ругательств, ненормативной лексики, нецензурной лексики и этнических оскорблений в англоязычном мире. Лондон: М. Э. Шарп. ISBN  978-0-76562-954-8.
  • Кольдевей Дж. (2005). ""Бесстыдные и обнаженные образы »: непристойные значки как пародии на народную преданность». В Blick, S .; Текиппе, Р. (ред.). Искусство и архитектура позднесредневекового паломничества в Северной Европе и на Британских островах. Лейден: Брилл. С. 493–510. ISBN  978-1-42942-779-1.
  • Макдональд, Н. (2006). "Введение". В McDonald, N. (ред.). Средневековые непристойности. Вудбридж: Бойделл и Брюэр. п. 116. ISBN  978-1-90315-318-5.
  • Милле В. (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter (на немецком). Берлин: Де Грюйтер. ISBN  978-3-11020-102-4.
  • Мюллер, К. А. (2011). Голос Глазго: литературный язык Джеймса Келмана. Ньюкасл-апон-Тайн: Издательство Кембриджских ученых. ISBN  978-1-44383-144-4.
  • Орреллс, Д. (2017). «Классическая античность и современная эротическая литература». В Мадж, Б. К. (ред.). Кембриджский компаньон эротической литературы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 17–34. ISBN  978-1-10718-407-7.
  • О'Коннор, Р. (2019). «Фрагмент средневекового« монолога вагины », найденный в австрийском аббатстве». Независимый. OCLC  185201487. Архивировано из оригинал 18 января 2020 г.. Получено 18 января 2020.
  • Оксфордский справочник (2020). "Locus amoenus". Оксфордский справочник. Архивировано из оригинал 7 января 2020 г.. Получено 7 января 2020.
  • Перселл, П. (2020). От Афры Бен к дому веселья: культурная история феминистского театра. Лондон: Роуман и Литтлфилд. ISBN  978-1-53811-526-8.
  • Расмуссен, А. М. (2002). «Гендерные знания и подслушивание в Миннереде позднего средневековья». Зеркало. 77: 1168–1194. OCLC  67328230.
  • Рис, Э. Л. Э. (2013). Вагина: литературная и культурная история. Лондон: Bloomsbury Academic. ISBN  978-1-62356-871-9.
  • Рой, Б. (1998). «Постижение культа святого Какетта». В Ziolkowski, J.M. (ред.). Непристойность: социальный контроль и художественное творчество в европейское средневековье. Культура и традиции IV. Лейден: Брилл. С. 308–318. ISBN  978-9-00410-928-5.
  • Шлехтвег-Ян Р. (1999). "Geschlechtsidentität Und Höfische Kultur: Zur Diskussion von Geschlechtermodellen in den sog. Priapeiischen Mären". В Bennewitz I Tervooren H. (ред.). Manlîchiu Wîp, Wîplîch Человек: Zur Konstruktion der Kategorien "Körper" und "Geschlecht" in der Deutschen Literatur des Mittelalters. Internationales Kolloquium der Oswald von Wolkenstein-Gesellschaft und der Gerhard-Mercator-Universität Duisburg, Ксантен 1997 (на немецком языке). Берлин: Erich Schmidt Verlag GmbH. С. 85–109. ISBN  978-3-50304-923-3.
  • Шанзер, Д. (2006). «Латинская литература, христианство и непристойность на позднеримском Западе». В McDonald, N. (ред.). Средневековые непристойности. Вудбридж: Бойделл и Брюэр. п. 179–201. ISBN  978-1-90315-350-5.
  • Шиппи, Т. А. (2005). Путешественники по теням: Мифология чудовищного Джейкоба Гримма. Темпе, Аризона: Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения. ISBN  978-2-50352-094-0.
  • Тейлор, А. (1916). «Параллельно теме Rosengarten». Заметки на современном языке. 31: 248–250. OCLC  818888932.
  • Солтерер, Х. (1993). «Этот трюк, которого нет: как женщины разговаривают в старинном французском Fabliaux». In Lomperis, L .; Стэнбери, С. (ред.). Феминистские подходы к телу в средневековой литературе. Филадельфия, Пенсильвания: Издательство Пенсильванского университета. С. 213–235. ISBN  978-0-81221-364-5.