Билады, Билады, Билады - Bilady, Bilady, Bilady

Bilādī, laki ʾubbī wa fuʾādī
Английский: Моя родина, у тебя есть моя любовь и мое сердце
بلادي ، لك حبي وفؤادي

Государственный гимн  Египет
Текст песниМухаммад Юнис аль-Кади, 1878 г.
МузыкаСайед Дарвиш, 1923
Усыновленный1923
1952 (неофициальный)
1979 (официальный)
Предшествует"Валлах Заман Йа Силани "
Аудио образец
"Bilādī, laki ḥubbī wa fuʾādī" (инструментал)

"Bilādī, laki ʾubbī wa fuʾādī" (арабский: بلادي لك حبي وفؤادي‎, горит  «Моя родина, в тебе моя любовь и мое сердце») Национальный гимн из Египет, состоит из Сайед Дарвиш и написано Мухаммадом Юнис аль-Кади. Он был принят на вооружение в 1979 году.[1]

Текст песни

арабский текст песниАрабская транслитерацияТранскрипция арабского IPAанглийский перевод

ورال:
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي

1
مصر يا أم البلاد
أنت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
م لنيلك من أيادي

كورال

2
مصر نت لى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي

كورال

3
مصر أولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
نحن حرب وسلام
وفداكي يا بلادي

كورال

Курал:
bilādī, bilādī, bilādī
Лаки Субби ва Фунади
bilādī, bilādī, bilādī
Лаки Субби ва Фунади

я
miṣr yā ummi l-bilād
Шанти Шаяти ва ль-мурад
ва-ʿalā кули ль-Шибад
кам ли-нилики мин хаяди

Курал

II
miṣr anti aglā durra
fawqa jabīni d-dahri urra
йа билади шиши турра
ва Слами Рамма ль-Шанади

Курал

III
miṣr awlāduki kirām
Awfiyā yarʿū z-zimām
Nanu arbun wa Salām
ва фидаки йā билади.

Курал

/kuː.raːl/
/bi.laː.diː bi.laː.diː bi.laː.diː /
/la.ki ħub.biː wa.fu.ʔaː.diː /
/bi.laː.diː bi.laː.diː bi.laː.diː /
/la.ki ħub.biː wa.fu.ʔaː.diː /

1
/ misˤr jaː ʔum.mi‿l.bi.laːd /
/ʔan.ti ɣaː.ja.tiː wa‿l.mu.raːd /
/ wa ʕa.laː kul.li‿l.ʕi.baːd /
/ кам ли ниːлики мин ʔa.jaː.diː /

/kuː.raːl/

2
/ misˤr ʔan.ti ʔaɣ.laː dur.ra /
/faw.qiː d͡ʒa.biːni‿d.dahri ɣur.ra /
/ jaː bi.laː.diː ʕiː.ʃiː ħur.ra /
/wa‿s.la.miː raɣ.ma‿l.ʔa.ʕaː.diː /

/kuː.raːl/

3
/ misˤr ʔaw.laː.du.ki ki.raːm /
/ʔaw.fi.jaːʔ jar.ʕuː‿z.zi.maːm /
/naħ.nu ħar.bun wa sa.laːm /
/ wa fi.daː.kiː jaː bi.laː.diː /

/kuː.raːl/

Припев:
Моя родина, моя родина, моя родина
У тебя моя любовь и мое сердце.
Моя родина, моя родина, моя родина
У тебя моя любовь и мое сердце.

я
Египет! О мать всех стран,
Ты моя надежда и мои амбиции,
И прежде всего люди,
Ваш Нил бесчисленное множество достоинств!

хор

II
Египет! Самый драгоценный камень,
Пламя вечности на лбу!
О, родина моя, будь свободна навсегда,
В безопасности от всех врагов!

хор

III
Египет, благородны дети твои.
Верный и стражи поводьев.
Будь мы в война или мир
Мы будем жертвовать собой для тебя моя родина.

хор[2]

История

Текст был написан Мохамедом Юнисом аль-Кади и Сайед Дарвиш сочинял музыку и поддерживал тесные связи с первыми лидерами национального движения за независимость в Египте, такими как Мустафа Камель. Фактически, припев государственного гимна Египта был заимствован из одной из самых известных речей Камеля.[3][4]

Первый национальный гимн Египта датируется 1869 годом, когда в честь монарха был составлен королевский гимн. Неясно, как долго использовался этот гимн. Хотя монархия была свергнута в 1952 году, гимн использовался как часть гимна Объединенная Арабская Республика с Сирией в 1958 году.[5]

Смотрите также

Рекомендации

Общий
  • эль-Ансари, Насер (2001). "Le salut national" [Государственный гимн]. Энциклопедия суверенов Египта фараонов à nos jours [Энциклопедия правителей Египта от фараонов до наших дней] (На французском). Alleur: Éditions du Perron. С. 148–152. ISBN  978-2-87114-173-0. OCLC  48965345.
Специфический
  1. ^ "Государственный гимн Египта". Египет Каир. Архивировано из оригинал на 2018-10-25. Получено 2019-01-01.
  2. ^ "Национальный гимн". Государственная информационная служба Египта. Получено 2010-07-13.
  3. ^ «Комментарии о Муаше и открытиях». Архивировано из оригинал на 2007-09-28. Получено 2006-08-27.
  4. ^ Египет - nationalanthems.info
  5. ^ Египет (1869-1960) - nationalanthems.info В архиве 2012-06-06 в Wayback Machine

внешняя ссылка